HT Heads into Its Sixth Year
HAVANA TIMES — When Havana Times began back in October 2008 in Havana it was hoped to be updating once a week and we were only publishing in English. Less than a year later we were operating as a daily publication with a Spanish and English edition.
It has been a steady growth ever since in readership, participating writers and photographers and subject matter. And the contribution from our translators has also helped make it all possible.
Currently we receive an average of 3,000 visits a day, entering 7,500 articles on the site, according to Google Analytics. Our main sources for attracting readers are the search engines, direct entries and Facebook.
- An Online Reflection of Cuba
- Havana Times Editor Quizzed on Cuba
- HT Makes it to Year Four!
- Havana Times: The First Anniversary
- Havana Times: We’ve Made it to Year Two!
- Havana Times and its Younger Contributors
- “Cuba Expert” Slurs Havana Times
- Havana Times Praised and Attacked
Since a year after its beginning, the publication is edited from Nicaragua and while most of the writers and photographers live in Havana, Santiago de Cuba and Guantanamo, we also have Cuban contributors in Venezuela, the Dominican Republic, Ecuador and Mexico as well as volunteer translators in Holland, the USA and England.
We continue striving to provide a reader friendly space for opinion and discussion on a wide range of topics related to Cuba. When people read HT as a whole, we hope they see the Cuba they have known, lived in, or visited in all its diversity. For those who have never been to Havana, or left many moons ago, we hope it serves as a valuable introduction for a future trip.
Our biggest operating difficulty towards reaching our full potential continues to be the inability of nearly all the HT writers and photographers to actually see the site and interact because of a lack of Internet connections or the quasi-prohibition at some workplaces to enter the site. Of course the same goes for the general Cuban population.
The way the writers, and many readers on the island, actually see the posts is by receiving them text only by e-mail either directly or indirectly for those without their own e-mail, of course missing the wonderful photography that readers outside the country can appreciate.
If the writers want to place a comment on a post most have to send it to me for posting, which of course is a far cry from the immediacy that Internet provides those who have it.
The recent advent of Internet service at 4.50 CUC (5.00 USD) an hour at state run computer facilities has had little impact on this situation since the writers do not have that kind of money. One hour is approximately a week’s wage for Cuban professionals.
I should note that the photographers in Cuba are rarely able to see their work posted in HT but continue to submit it. They do get some feedback from friends living abroad.
HT remains a self-financed publication although in the future we hope to offer selective advertising and provide an opportunity for readers to donate to the work. To do so we still have some legal hurdles to overcome.
Starting October 15, our anniversary date, we began posting videos embedded in HT for the first time on the Spanish version of the publication. We are asking young and new Cuban filmmakers, as well as foreigners who have made short films in Cuba, to provide us authorization to publish their work for our readers. Later when we have enough sub-titled versions we will also post videos on the English side.
The response has been good so far and we hope to post a new video at least once a week with a front page link to where all the videos posted on HT can be found. The format for posting will allow readers to place their comments as feedback to the filmmakers.
The winners of the Fifth HT Photo Contest were just announced last week. We had 20 jurors participating from 10 countries with three rounds of selection. We posted the winners here.
Alfredo Fernández: I write here because this has become an opportunity for my realization. Indeed, it’s here where I’ve interacted with people who —with no holds barred— frankly express their pleasure or distaste with my views of Cuba – and I like that, because my Cuba doesn’t necessarily have to be one size fits all.
Writer Reinaldo Arenas once said, “I have another Cuba, that of my dreams,” which is a sentiment I share. I have no other pretexts for writing in Havana Times, though another one could be that I find the people who write for this blog to be cool – which would be a more human response, at least that’s what I believe; I like them in any case.
Alfredo Prieto: Early on, I joined Havana Times, an idea I found extremely interesting for a number of reasons. Space here limits me from relating all of them, but I can touch on one of these reasons.
Very often in the United States (and elsewhere) we Cubans are painted as the North Koreans of the Caribbean. However, this formulation doesn’t concur with the evidence. It’s not consistent with our identifying cultural roots, our national peculiarities or with the fact that often we don’t come to an agreement even about how to depict ourselves, except when this concerns independence and national sovereignty-an explosive binomial that, by the way, was not invented by Fidel Castro.
For that reason-and because ever since I read José Martí for the first time and distinguished between the imperial and popular America, and later between Richard Nixon and Martin Luther King, Jr.- I am participating on this project.
Armando Chaguaceda: In 1989, after fall the Wall, almost no one was betting on Cuba’s survival. This was the context in which my generation grew up, battered yet filled with dreams. Twenty years have passed and, despite the hounding, we maintain our fortifications of justness and anti-capitalist sovereignty, as well as our struggle against bureaucratic structures that drown people’s initiatives.
Adding my name to HT, I have found a forum for dialogue, a meeting place between old and new friends, a challenging developer of professional resources, a fountainhead of the necessary praxis and ideas that are only born from the collective and the autonomous. Likewise, I feel that we are another testimony of those of us who believe that “another better Cuba is possible.”
Daisy Valera: For its diversity of opinions, for personal growth, for allowing the opening of a space for common people, to defend freedom of thought, Havana Times has opened a new path for expression. Though it still doesn’t meet my expectations – given the few people who participate in the project here in Cuba, and because it doesn’t receive the necessary support – I am willing to defend and help it expand, both internationally and nationally (even though it is currently written only in English and few people have access to the Internet in Cuba). For all this, I am Havana Times.
Dawn Gable: Since returning from Havana, I have strived to stay connected to Cuba and to continue facilitating communication between the people on the island and the people in my world- the English-speaking world. HT has provided me a concrete venue for doing just that. The thoughtful, open and creative work of the HT writers, photographers, and technical team can only have a positive effect.
I believe that peace is based on understanding and the source of understanding is communication. Thus, I am proud to lend my translation skills to Havana Times in its effort to scale the walls of doubt and misconception and weave a bridge of trust and familiarity.
Dimitri Prieto: My idea is to speak out about how it feels to live in Cuba, especially at this time of hopes and expectations for change. While these changes are not only occurring in Cuba, here they acquire a certain transmutation, a special refraction.
Almost since my high school days, I’ve tried to appreciate the way people experience their reality and accept or reject each new vibration. I never wrote even a paper diary account of all this, but years have passed and I now have a digital diary.
I thank HT for the opportunity to share my reflections and feelings with Internet users who read English. I’m aware of the thirst of English-speakers for news from Cuba, as well as the misunderstandings that routinely separate us. It’s interesting to me to be able to contribute with accurate information and assessments, which I believe is the only way that there will be peace and good feelings between people.
Elio Delgado: Ever since I was a little boy, I always had the opportunity to travel around our country. And when I returned to school I’d have lots of different stories to tell. I couldn’t always prove the truthfulness of these, at least not until the day I had the opportunity to take pictures and tell my stories through photos. Since that moment on, this has been my means of expression.
I continue traveling across country, and with my photos I can ensure that these people from the most remote places, -the owners of their stories, as valid as any other, ignored by some and forgotten by others- become the lead figures of much more than their own stories; and one day they can become recognized and known by the entire world.
Erasmo Calzadilla: Havana Times has become a part of my life in recent times. This digital newspaper pulled me from out of the cave in which I had secluded myself, with my books and PC, and forced me to look more closely at my reality. Let’s say that I’ve learned how to value this reality more fairly. Before, I tended to kick and complain heedlessly, now I kick with a good bit more seriousness.
Havana Times has allowed me to meet and be around good people-strange and crazy folks-individuals quite similar to me; that is to say, it has made me feel a part of a family. And not only with those here in the country, but also with those supporting the initiative from afar, especially with those contributing via their helpful comments: Mark, Robert, Landis and others. At this point they have almost become old friends, and we always speak of them at our meetings.
Esteban Diaz: Havana Times is a site that has helped me to rethink daily, and with more objectivity, the society in which I live – its positive aspects and difficulties, as well as everything it lacks to become better. Through it I know that my points of view reach people who have opinions that are similar to or different from mine. With that interaction, we are able to understand ourselves better, as well as learn things that perhaps we didn’t know.
Francisco Castro: On few occasions are we able to speak freely in public on our island, with all the sincerity in the world. I’m referring to a larger audience, not to the two or three people who might hear some bitter outburst or the grips of someone who has spent a great part of their time fighting against the curse of our society: the bureaucracy.
Very close to the meaning of freedom of speech is Havana Times, a magazine gestated here in Cuba, but for an English-speaking public. It is a good example of what the daily Cuban press should be.
I feel great pride to be a part of this honest cultural project, though a sense of impotence also pervades me, since there is no publication of this type for Cuban readers.
Irina Echarry: Ever since I was a little girl I would write down what was going on in my mind in a notebook, then I would hide so that nobody could read it. Now I’m sharing my experiences openly. Until Havana Times appeared I wrote fiction. I took aspects of reality and recreated them, disguising things a bit.
This site has given me the opportunity to learn that everything that happens to me, no matter how insignificant it may seem, can be of interest to other people. I can narrate my life and those of people I know. I can contribute new visions about my country-the real one-about which very little is spoken in other media sources.
Moreover, and especially, I can express myself without censorship, without fear, without concerns. For that reason I am writing for Havana Times, because it helps me to lighten the load. I feel less tension in my mind and in my soul.
Jorge Milanes:A while back, a friend suggested I write for a website he was collaborating with. I asked him: Which website? Havana Times, he answered. I was left undecided; I wasn’t sure if I could, because it would be the first time I’d be writing for an international webpage. The following day he showed me the site; it interested me, so I began writing without saying anything to him. Later, I showed my work to him and he told me, “It looks fine, we’ll send it to the Havana Times editors.” They accepted my proposal, and today I write articles and diary entries. I’m happy because lots of people can learn a little more about us Cubans.
Leonid Lopez: I believe in the therapeutic value of one expressing themself. I believe that one cannot escape language, so I want to set it free. I also want to free myself; that’s why I’ve begun here. Havana Times is a small port from where the voyage of my voice commences.
For a long time I’ve needed to speak about what I live. Havana Times is not all dressed up to attend the fiesta of dissidence, nor is its attire that of the threadbare officialdom. I prefer to sin out of naiveté, or swim between two waters, than sink in the anger of the hidden tyrannies docked on the two extremes, at least until I find another safe harbor. I only hope some of my words make it to your ears.
Mavis Alvarez: To communicate with people from other places around the world through HT encourages and revitalizes me. It is, more than anything, an act of life. When I write in my diary, I open up to people and say I am here, I am Cuban and I have many things to say.
Moreover, I am glad to do it. I enjoy it when I write what I observe. I sit down and I think about my years, it’s a daily routine that, like all day-to-day chores, is each human being’s personal ordeal. HT is one of the settings in which I, as always, continue living the life that I chose to live-intensely and deeply.
Osmel Almaguer: This is a site for spontaneous, experiential and individual expression, which also includes objectivity in its news reporting. When I was told about this project, I immediately accepted it, because opportunities like this are scarce.
I don’t know of a press outlet -at least not within revolutionary journalism in Cuba-that has grasped this concept of including “diaries” in their pages. For that reason I have found it very beneficial, professionally speaking.
HT has tremendous potential. It could make history. And if that happens, I wouldn’t want to be a simple observer, but a very part of it.
Regina Cano: To live in Cuba, to be a Cuban, for me is awesome. Perhaps this sensation is shared by some of you in the country and society where you live? This is what makes me write this blog, because I love my country, and I have lived in it through the good times and bad.
Good and bad experiences always make the human life complete, especially in this era that has been built by us all-those who are not here and those who are still fighting to stay here.
The main thing is that, unfortunately and fortunately, when we recount the bad experiences, we reserve the best for ourselves. I’m speaking of balance, because one feels that somehow it makes things worthwhile. To talk about this island makes me feel that I am helping in something, and that I am helping others who, like me, are thinking of improving their lives.
Sheyla Hirshon: When I think about my humble role in HT, my first reaction is, frankly astonishment. Astonishment that I could sit in my little apartment receiving thoughts, news and impressions from far away, translate them and have them appear days later on a dynamic web page. It all seems a piece of wizardry. But aside from the amazement, it gives a kind of transcendence to my daily routine to be entrusted with the thoughts, perceptions and impressions of others. It has drawn me close to a series of people I have never met and for once I am forced to listen quietly, without judging, although many times I have wanted to lift a telephone receiver to continue the conversation.
Like so many people, I have long admired the audacity of Cuba, and its valiant effort to defy the northern bully and create a new social order. Reading and translating the articles has tempered this with a bit of realism; the voices in HT speak honestly of the daily joys, struggles and frustrations of those who live in a less than perfect community. By doing so, however, they draw us all into a dialogue about fairness, creativity, revolution, the exercise of power, family, religion and the very complicated business of building an equitable society on this troubled planet. Despite 47 years of embargo, sites like HT leap over the walls and bring us face to face with each other. I’m proud to have a part in it.
Veronica Fernandez: I am pleased to write for Havana Times because it is a completely atypical publication in terms of language, content and structure. This publication, as you will note, is generated in Cuba, is about Cuba and is for Cuba. In it appear reflections and points of view of the younger generation, as well as those of older adults and retirees.
For some time I was seeking and needing a publication to voice my generational concerns about aspects of daily life and experiences that merit reflection and that deserve to have an enduring and appropriate space. Havana Times is a place for debate, reflection, analysis, varied approaches and timely information. It speaks of Cuba with a wide and precise lens, but is also in search of solutions-from its supporters and friends.
Caridad: The image of a city is not captured in a day. It’s a slow process of getting ever closer to its people’s hopes, their desires, and their needs. If some word or action defines my work it is this search. Havana Times presents me the possibility to show that constant search for light, for reality, in landscapes, birds, and relations between people.
To be a photographer forces me to accumulate images in my mind and on a few disks. To share them with other people, to help others learn about the country in which I live, is a great opportunity. Cubans are spontaneous people, and so are my photographs. I will continue searching for the best for Havana Times.
To be continued…
Contact Havana Times here: